De la autora de la Odisea a la película de Nolan

17 Julio 2026

Penélope deshaciendo su obra por la noche (1886) - panel bordado por Dora Wheeler Keith, CC0, Wikimedia Commons

El estreno de la película la Odisea de Christopher Nolan ha reavivado el interés por el viaje de Odiseo (Ulises). Aprovechamos su lanzamiento para destacar algunas de las obras que han desafiado el sesgo de género de este gran clásico "homérico". 

La traducción de Emily Wilson y la "polémica" película de Christopher Nolan

Emily Wilson, destacada clasicista británico-estadounidense, hizo historia en 2017 al convertirse en la primera mujer en traducir al inglés la Odisea. La publicación fue muy celebrada por su rigor, su fluidez y por eliminar la grandilocuencia y los sesgos sexistas de las traducciones tradicionales. Sin embargo, hoy se encuentra en el centro de la polémica tras conocerse que su obra ha inspirado la adaptación cinematográfica de Christopher Nolan.

Desde las primeras imágenes, la película sufrió críticas por su diseño de vestuario y escenarios. El reparto fue otro punto de fricción, incluyendo la participación de Lupita Nyong'o como Helena de Troya, quien ha recibido ataques racistas. Estos reproches se han extendido ahora al texto de Wilson acusándola de "reescribir a Homero", de simplificar el lenguaje y de aplicar un enfoque feminista para adaptar el clásico griego a la "ideología woke". ¿Estas acusaciones buscan proteger el rigor académico o reflejan un sesgo de género ante una mujer que reinterpretó el canon masculino? Lo cierto es que, para la mayoría de clasicistas, la traducción de Wilson es considerada como una de las más fieles a la original. Lamentablemente, la obra no está disponible en España ni existe una traducción indirecta que la haya tomado como modelo.  

La Odisea la escribió una mujer: la hipótesis de Samuel Butler

Esta versión nos recuerda la provocadora hipótesis que el crítico británico Samuel Butler expuso a finales del siglo XIX en su ensayo La autora de la Odisea (Athenaica, 2022)disponible en la bibliotecaEn esta obra, argumentó que el poema no pertenecía a Homero sino a una joven escritora siciliana. Butler fundamentó su teoría en el conocimiento detallado de la vida doméstica, la autonomía de los personajes femeninos, así como la coincidencia geográfica entre los paisajes del poema y la topografía de Trapani, en Sicilia. Aunque la academia de la época rechazó rotundamente su propuesta, hoy se considera un trabajo precursor que rompió la idea de la genialidad masculina universal. 

Décadas más tarde, esta hipótesis sirvió de inspiración para que el célebre escritor Robert Graves publicara su novela histórica La hija de Homero (1955), convirtiendo la teoría en ficción protagonizada por la princesa Nausícaa, el mismo personaje en el que, según Butler, se había proyectado la propia autora. 

La visión de las mujeres en la Odisea

Todo este fenómeno nos invita a descubrir una selección de obras de ficción y ensayos que adoptan la visión de las mujeres de este clásico. Estas historias logran sacarlas de las sombras de la sumisión, otorgándoles una voz propia y una autonomía que transforma nuestra comprensión del relato tradicional. 

El viaje de Odiseo termina cada vez que alguien abre las páginas de su historia para iniciar su propia travesía. Para que puedas emprender la tuya este verano, recuerda que desde el 1 de julio hasta el 30 de septiembre tenemos horario y préstamo especial

Añadir nuevo comentario

HTML Restringido

  • Etiquetas HTML permitidas: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id>
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.
  • Las direcciones de correos electrónicos y páginas web se convierten en enlaces automáticamente.
CAPTCHA Te pedimos que marques esta casilla para prevenir envíos automatizados.

Volver al blog


Comentarios